lundi 25 mars 2013

nouvelles de Hong Kong

Voici le lien de mon nouveau blog que je viens de créer, pour donner des news sur ma vie à Hong Kong et mon avancée dans ma vie d'infirmier, et autre: http://sebastienthenewlife.blogspot.hk/

jeudi 13 décembre 2012

Enregistrement à HK

Me re-voilà.
J'ai eu enfin la confirmation de mon inscription à l'ordre des infirmiers de HK.
Les demarches n'ont pas été facile, je vais les expliquer car il m'a fallu environ, 10 mois pour tout complété.
Tout d'abord envoyé tous vos documents en accusé de réception, malgré le cout, cela permet d'éviter d'en perdre.
1) Aller sur le site officiel:
http://www.dh.gov.hk/english/useful/useful_forms/useful_forms_hp.html#nurse
et télécharger le document: Application for Registration / Enrolment (General / Psychiatric) (for nurses trained outside Hong Kong)

2) Faire des photocopies certifiés (c'est à dire à la mairie, un avocat...): 
- du diplome
-passeport
-et d'un certificat d'enregistrement: c'est là où ça commence à se compliquer. Il faut faire une traduction certifiée (qui coûte un bras: environ 50 euros la page)du document reçu par la DRASS avec notre numéro d'enregistrement IDE par la région. 
- puis il faut faire d'autre traduction certifiée: alors du livret que l'on reçoit avec le nombre d'heures théoriques et pratiques qui est le programme officiel de l'état. Puis faire d'autres traduction certifiée du livret scolaire reçu après le diplôme où sont spécifiés le nombre d'heure en pratique et en stage avec les notes. Et tous ces documents doivent être envoyé à l'IFSI, qui doit y apposer sa signature et l'envoyer en accusé de réception à HK (je récapitule ils doient envoyé: la traduction du programme officiel signé, l'original et la traduction signée des pages du livret scolaire). Sans oublier le document VERIFICATION OF TRAINING DETAILS complété et signé...
- puis il faut envoyer à l'ordre des IDE: le document p11:VERIFICATION OF ORIGINAL REGISTRATION OUTSIDE HONG KONG qu'ils doivent compléter et signer.
-dernière chose vous devez envoyer la partie qui est à compléter dans ce document, en sachant qu'ils demandent une personne qui se porte témoin, et ils préfère que cette personne habite à HK.

Tout cela m'aurait bien aidé, car j'ai vraiment bataillé. Sans oublier qu'à la fin ils m'ont un peu pris la tête avec les différents nom, car parfois mon nom de famille etait en majuscule parfois mon prénom n'avait que le S. parfois que mon nom de famille, et ils m'ont demandé de prouvé mon identification.
Le meilleur moyen pour cela a été de m'y rendre et j'ai dû sur serment dire que tous ces noms m'appartenait.

Le parcours n'est pas fini maintenant il manque la partie écrite qui est hyper difficile vous avez un exemple sur le site. Puis la partie pratique si la premiere partie est réussi...




mercredi 12 décembre 2012

Voila plus de deux mois que j ai commence mon travail.
Ce que je peux dire c est que je me suis bien adapte. L anglais commence a ben venir, je comprends en majorite du temps ce qu ils dsent, et les patients ( car comme vous savez c est pus difficile de comprendre les personnes agees)
Mes collegues sont vraiment sympas et aime bien les francais, meme je suis le seul en fait francais. Y a pas mal d espagnol, d irlandais qui sont arrives.
Ce qui est le plus dur et que je commence a arriver a faire: faire les transmissions par telephone pour les transferts.
8-9 patients c est vraiment bien pour prendre soin de chacun d eux.
On a beaucoup de cours pour tout remettre a jour et comme je suis nouveau je dois faire des cours pour les IV, transfusions... Sinon je ne peux pas pratiquer.
Ce qui est different ici ce sont toutes les echelons. En fait il y a des personnes qui sont la pour voir les lits libres et les personnes qui ont besoin d etre transfere et c est eux qui decident sans avoir le choix. Il y a aussi des personnes qui sont la pour l hygiene et qui verifient si les personnes ont des infections et comment elles evoluent. Mais aussi des personnes qui sont la pour voir quand les patients ont besoin d un matelas a air, ont des escarres, des rougeurs... Mais aussi font les pansements pour les ulceres...
Il y a beaucoup de regles auquelles I'll faut se referer, et parfois j ai cette impression que l on n a pas le droit a la reflexion, c est ecrit comme ca donc on fait comme ca.
Ce que je trouve bien c est qu il y a des regles pour quand on trouve une personne inconsciente ou pas tres bien, tres facile a se souvenir: ABCD: airway, breathing, circulation, disabilities. En fait verifier d abord si la respiration n est pas bloque: is de l air sort de la bouche s' il n y a rien dans la bouche, puis voir si la personne a une frequence respi et la saturation, puis pulse et pression alterielle, s'il y a du sang quelque part, et enfin si aucun probleme voir quels sont les problemes pour cette personnes.

jeudi 4 octobre 2012

New step in UK: first step as nurse

Mes premiers pas dans un hôpital Anglais :
Les 2 premiers jours étaient des jours d’intégration pour le nouveau personnel : présentation de l’hôpital, des différents services, des différentes modalités (avantages, questions, prévention contre le feu…) puis présentation du pharmacien, des gestes de secours, de la manutention.
Bien sûr en anglais, donc parfois je ne comprenais pas tout, vu à la vitesse à laquelle parlent certaines personnes.
Hier et aujourd’hui c’était mes premiers jours en service, que je vais essayer de décrire au mieux :
Je suis actuellement dans le service infectieux, pour aller début décembre dans un nouveau service (en fin de construction), de médecine.
Arrivée du personnel déjà en tenu, avec des chaussures noires obligatoires.
Un service est composé d’une Matron (cadre), d’une sister nurse (responsable en charge du service), et staff nurse, puis Health care assistant, physiotherapist (kiné), occupanitional therapist (Assistante sociale) qui sont presque tout le temps présent.
Puis les docteurs : 2 juniors présents toute la journée, puis un supérieur present régulièrement dans la journée, et un « médecin coordinateur » présent une fois par semaine.
La Matron fait parfois office de nurse.
Les horaires sont en général : 7.30 à 20h et 19h30 à 8h, mais aussi parfois 7.30 à 15.30 ou 12 à 20.
Déjà quand je suis arrivé dans les couloirs, deux personnes transporter un patient et donc bien sûr parlait en anglais, et dès le matin comme ça j’ai été « choqué », en me disant c’est vrai je ne suis pas en France. (même si j’ai travaillé à Londres dans la restauration).
Il y a 18 lits : 2 infirmieres en charge, avec 2 aide-soignants, 1 secrétaire, 1 kiné, 1 AS, 2 junior Dr, 1 Dr « consultant ».
Donc beaucoup de personnel (je me rappelle des services où j’ai eu en charge jusqu’à 14 patients).
7.30 : Transmission.
8.00 : Petit dej, voire début des toilettes, et distribution des med.
Puis durant la matinée : toilette, soins infirmiers, staff médical, une personne vient pour les prises de sang (si besoin en suite l’infirmiere réalise le soin).
Comme c’est un service où les personnes sont assez âgés : tour normalement toutes les heures pour savoir s’ils ont besoin d’aller aux toilette, boire, assis confortablement… pour éviter les chutes, et la maltraitance. 
Break bien-sur (20 bonnes minutes à 10h).
Puis bien sur la paperasse, car il n’y a pas beaucoup de choses d’informatiser (en fait on doit reporter certaines choses que l’on a écrit sur l’ordi).
Parfois je ne comprends rien, parfois je suis complétement ailleurs, c’est vraiment dur d’être concentré quand les personnes parlent vraiment vite, et utilise des termes inconnus pour ma part, avec toutes les abréviations (que l’on a en France aussi).
Le matériel est désinfecté avec une sorte de javel sans trempage.
Au niveau de la paye : quand on travaille un samedi c’est 50% de plus et la nuit c’est un peu pareil, et dimanche et jour férié c’est le double (c’est l’hallu). Bien sûr les impots taxes sont prélevés directement donc pas d’impôts sur le revenu.
Pour les patients tout est « gratuit », pas de forfait journalier, pas besoin de complémentaires, quand ils sont dans un hôpital public.
Et le personnel à la fin de la journée me dit Thank you!!!!
So crazy I like!!!!




jeudi 24 mai 2012

Voilà bientôt 3 semaines que je suis arrivé à Londres.
Tout d'abord je pensais que ça allé être plus facile pour trouver du boulot.
Je me suis inscrit sur tous les sites: agences d'intérims, sites de recrutement, NHS.
On m'a proposé des jobs en maison de retraite ou long séjour: j'ai refusé car déjà que je n'étais pas trop intéressé, c'était très loin de Londres, ou bien c'était pour aller vivre chez des gens et s'occuper d'eux.
Donc, j'espère que j'ai fait le bon choix...j'attends d'avoir des nouvelles des différents hôpitaux auxquels j'ai postulé.
Ce que j'ai appris c'est que le CV ne doit pas être fait comme un CV français (valable pour les métiers médicaux après c'est un peu différent pour les autres métiers):
En haut mettre son Prénom Nom, n° de tel (anglais), adresse (anglaise), et mail.
Puis mettre ses compétences: SKILLS. C'est à dire travail en équipe...et par exemple: je sais perfusé, et ce qui est important c'est qu'on sait faire des prises de sang, et administrer des TTT IV: intravenous skill; mais aussi savoir faire des massages cardiaques et savoir utiliser un défibrillateur: rescucitation skill: advance life support.
Puis mettre EDUCATION and QUALIFICATIOn: du BAC jusqu'aux autres diplomes, et spécialité (par exemple pédiatrie...).
Puis l'EXPERIENCE: du plus récent au plus vieux: avec les adresses, dates, et ce que l'on a fait.
Puis PERSONAL INTEREST : ce que l'on aime (ils risquent de poser des questions).
et enfin les REFERENCES où on met des noms de personnes qui peuvent être contacté (numéro de tel, adresse, mail): ex. cadre, directeur, ou voir collègue. (2 à 4)

Ce que j'ai découvert ce sont les grades ils vont de 1 à 9: 1 c'est les ASH et 9 directeur. (les salaires sont en fonction des grades, avec des grilles fixes: ex 5: 25 à 32000 £/an)
En tant qu'infirmier on est 5, voir plus si on a des spécialité comme par exemple réa, ou diabéto... mais pas forcément, en fait ça dépend des offres. Supérieur à 6 ce sont les cadres...
Donc sur jobNHS il y a toutes les offres que l'on peut trouver pour les hôpitaux (environ 80% d'hôpitaux et 20% cliniques). Il faut remplir une application: en fait comme si on faisait son CV, en plus complexe.
Il y a une date de cloture donc il vaut mieux répondre à celles qui vont se fermer rapidement.
Parfois certains hôpitaux proposent aussi de remplir des applications dans leur site.

J'ai eu de la chance j'ai rencontré une infirmiere australienne qui travaille à Londres qui m'a aidé pour les traductions des mots en anglais donc je les mets, car ce n'est pas forcément ce que l'on trouve sur internet (ou du moins ce qui sont habituellement utilisés):

French
English
French
English
Prise de sang
Blood test
Aiguille
Needle
Piquer
Prick
Hémorragie
Haemorragie (bleeding)
Artère
Artery
Veine
Vein
Garot
Tourniquet
Tubes
Tubes
Débit
Flow
Prélever
Take blood
Hémoculture
Blood culture
Ponction
Venepuncture
Sous cut
Subcoutaneous
Intramusculaire
Intramuscular
Perfusion
Perfusion
Purger
Purge
Injection
Injection
Cathéter
IV cannula
Poche
Fluid bag
Perfuseur/tubulure
Line
Gouttes
Drops
Transfusion
Transfusion
Ampoule
Ampoule
VVP
Peripherique veinous
Sonder
Insert
Sonde
Catheter
Champ stérile
Stérile drape
Ballonnet
Balloon
Seringue
Syringe
Eau setérile
Steril water
ECG
ECG
Patch/electrode
Patch/electrode
Fils
Leads
Stéthoscope
Stetoscope
Gants stériles
Stéril gloves
Compresses stériles
Gauzes
Chariot
Trolley
Ciseau
Sscissors
Pince à clamper
Clamp
Protection
Nappy
Cupule
Steril pot/container
Reniforme
Kidney dish/vomit ball
Glycémie
Blood glucose/glycemia
Hypo/hyper
Hypo/hyper
Lecteur glycémie
Glucometer
Lancette
Lancet
Collecteur aiguille
Sharps bin
Ponction
Tap
Coloscopie
Colonoscopie
Lavement
Cleansing enema
Hemorroides
Piles/hemorohides
Plaie
Wound
Respiration
Respiration/breath
Dyspnée
Dyspnea
Poul
Pulse
Tachy/brady
Tachy/brady
Cyanose
Cyanosis
Trachéotomie
Tracheotomy
Diastole/systole
Diastole/systole
Brassard
Cuff/blood pressure BP
Diurèse
Diuresis
Bandelette urinaire
Urunary test (deep stick)
Temperature
Temperature
Pyretique/apyretique
Pyrexal/apyrexal
Occlusion
Intestinal obstruction
Oedeme
Oedema/swelling
Freq.respiratoire
Respiratory rate RR
Surrélever
Elevate
Plâtre
Plaster
Bandes
Bandage
Sonde nasogastrique
Nasogastric tube
Escarre
Bedsore/pressure aera
Mycose
Mycosis
Rougeur
Redness
Prothese dentaire
Dental prothersis/ denture
Batonnet
Oral hygiene pack/ stick
Rasoir
Razor (shaver)
Alèse
Inco/pad
Gratter
It make mi ich/ to scarpe/scratch
Cracher
Spit
Crachat
Spittle/spit
Pudeur
Decency/privacy/dignity
Confort
Confort
Poumon
Lung
Rein
Liver
GR
Red blood corpuscule
Plaquette
Blood platet
Avorter
Avort
Abscès
Abcess
Douleur
Arche
Douleur aigue
Acute
Vegetations
Adenoids
Angoisse
Anguish
Auricule (oreille)
auricle


vendredi 24 février 2012

suite inscription

La semaine derniere je me suis rendu donc à Londres pour suivre l'enregistrement.
J'ai bien fait, car j'avais fait traduire mon diplome et casier judiciaire par un traducteur assermenté. Celui-ci me l'a renvoyé avec une signature électronique, et ce fut un problème.
Comme j'y suis allé 4 fois, ils m'ont dit qu'exceptionnellement ils allaient vérifier la traduction, et d'ici trois semaines je devrais recevoir la confirmation que je suis inscrit(sachant qu'il faudra que je paye 75 pounds pour la finalisation).
Donc conseil pour ceux qu'ils veulent s'inscrire: avoir une signature manuelle, plutôt qu'électronique (environ 80 euros les 2 pages)